Важный нюанс: справку НДФЛ следует проверить на верность оформления, как только Вы ее получили. - В поле «Налоговый агент» должна быть подпись уполномоченного специалиста бухгалтерии. Она проставляется синими чернилами.
- Перекрытие печатями, штампами и другими надписями не допускается.
- Дата указывается в формате ДД.ММ.ГГГГ.
Печать — строго в нижнем левом углу, где имеется отметка «М.П.». Важно помнить, что все элементы и надписи на справке должны быть четкими и читаемыми, включая печать — перевод готовится для всех элементов документа, в т. ч. штампов.
Для полноценного использования этого финансового документа на территории Испании необходим перевод, выполненный испанским присяжным переводчиком. Названный специалист имеет высшее
лингвистическое образование, успешно сдал специальный экзамен, затем был внесен в реестр присяжных переводчиков Министерства иностранных дел и сотрудничества Испании. Каждый такой переводчик имеет уникальный регистрационный номер.
Преимущество — в последующем не требуется заверение перевода нотариусом. Справку с переводом, выполненным присяжным переводчиком Испании, можно сразу подавать в банк или другое ведомство.
Справки, выданные в Беларуси на русском языке, также подлежат присяжному переводу с русского на испанский язык. Как правило, это справка с места работы либо справка о доходах индивидуального предпринимателя, заверенная в инспекции Министерства по налогам и
сборам.
Для армянского, казахского, грузинского и некоторых других языков нет возможности сразу подготовить прямой перевод, поскольку нет официальных присяжных переводчиков. В таком случае посредником будет выступать нотариус: перевод готовится, к примеру, с армянского на русский
и нотариально заверяется в Армении. Затем в Испании испанский присяжный переводчик выполняет перевод с русского на испанский язык.
В некоторых редких случаях в Испании могут сразу не принять перевод, просто выполненный в другой стране и заверенный нотариально, и даже перевод, прошедший заверение в Генеральном консульстве Испании. Отказ может быть связан с требованием предоставить именно присяжный перевод документов. Это решение в ряде ситуаций можно опротестовать, однако потребуется время и услуги адвоката. Гораздо проще и эффективнее сразу заказывать перевод, выполняемый присяжным переводчиком Испании.